学習記録

あなたはもうずっと死んでいる【2019/05/09・152日目】

今日の学習で気がついたこと

「英語って面白い」って思った文章に出会った。

My grandmother has been dead for seven years.

直訳すると、おばあちゃんは7年の間ずっと死んでいる。なんだかすごい違和感だけど、英語だとこのように表現してもおかしくはない。自然なふうに訳すと「おばあちゃんが亡くなって7年だ」になる。

日本人の感覚だったら、「亡くなってから7年が経過した」といったほうがしっくりくる。英訳すると次のようになる。

It has been seven years since my grandmother died.

どちらも同じ意味。ネイティブに確認してみると、「They are no difference」とのこと。だったら、しっくりくる後の方を使いたいなぁと思ったのでした。

今日の学習内容と時間

音読:1時間 速読英熟語「握手の起源」
瞬間英作文:1時間 おかわりどんどん
英文法:2時間 Mr. Evineの英文法ブリッジコース
多読:1時間
英単語:0.5時間

合計時間 5.5時間