今日の学習で気がついたこと
精読のテキストを理解するのが難しくなってきた。最初は1章にかかる時間が1時間だったのに、今では2時間になっている。何回か読んでもうまく理解できないのだ。
文法を深くは理解できないが、日本語翻訳はほぼ完璧にできるという文章があったとする。このときは、本当にこの翻訳でいいのかと疑問はつきまとってしまう。文法をバッチリと理解しているときは翻訳に自信が持てるのだ。
今日引っかかったのは、「動名詞と現在分詞の区別」というところ。見た目は同じ ing なのだが、文章中での役割がちがう。そしてどっちなのかを当てるのがまた難しい。半分くらいしか正解できなかった。しかし、翻訳は完璧だった。
80対20の法則を知っているだろうか。全体を100として、80を知ればかなり多くのことに対応できるようになる。20はさらに深い知識としてプロフェッショナルが知っておくべき知識だ。私は英語力は高めたいとは思ってはいるが、現状ではとりあえず使える人になりたい。まずは80の部分に注力して覚えていきたいのだ。
この「動名詞と現在分詞の区別」は、20の部分だと分類する。だから翻訳さえできていれば、現段階では詳しく突っ込まない。という扱いにしていこうと考えている。
今日の学習内容と時間
英文法: 1.5時間 Mr. Evineの英文法ブリッジコース
精読: 2時間 英文解釈教室 入門編
多読: 1時間
合計時間 4.5時間